Танцы минус инвалид

Местные гуру креатива продолжают радовать соединениями русского и английского языков. И традиционно забывают подумать, как их креативные потуги воспринимает обыватель. Помните, тут уже намекалось некоторым, что стройная курва не очень хорошее название для фитнесс-клуба. Знающие английский язык люди шутки не оценили. Конечно же, они ведь знают истинную этимологию слова. А что прикажете делать простым смертным, которые прочитают на свой манер. И уж никак не так, как задумывали создали.

И вот очередной креатив. Есть в Луганске Хореографическая студия «Пара Dance». Изначально, явно намекали, что занятия для пары: мужчина+женщина. Только вот забыли учесть, что сочетание со словом «пара» намекает на людей с ограниченными физическими возможностями. По типу как «паралимпийские игры». Я понимаю, что этимология слова «паралимпийский» немного поменялась. Если изначально в английском paralympics para было от paraplegic, то сейчас рассматривается как от parallel, то есть параллельные Олимпийские игры. Для тех, кто не знает, то paraplegic переводится как страдающий параличом нижних конечностей. Надеюсь теперь вы начинаете улавливать горькую иронию ситуации?

пара данс

Но верх цинизма в этой истории заключается в том, что Хореографическая студия «Пара Dance» находится напротив ПТУ-инвалидов.

Запись опубликована в рубрике Ляп в рекламе и пиарастия с метками , , , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.

Добавить комментарий